Lili Marleen


Er is veel dat ik niet hoef te vertellen over Lili Marleen. Wie het lied kent, kent meestal ook (een deel) van de geschiedenis en een aantal van de vertolkers. En daarnaast vond ik op Youtube een mooi filmpje over die geschiedenis.
Interessante zaken die in het filmpje niet gemeld worden, zal ik hier puntsgewijs aanhalen. Het zijn er genoeg.

Hans Leip

De tekst van het lied is geschreven in 1915 EN in 1937 door Hans Leip. Maar misschien is het ook wel als geheel in 1915 geschreven en zijn in eerste instantie alleen de eerste drie strofen gepubliceerd. Als gedicht kwam het in dat laatste jaar in een bundel terecht onder de titel: Lied eines jungen Wachpostens.

De namen Lili en Marleen schijnen afkomstig te zijn van een geliefde van Leip zelf of -volgens anderen- van een vriend en van een verpleegster aan het Russische front in 1915 waar Leip gewond raakte.

Eerdere versie: Rudolf Zink

Er bestaat een andere, eerdere versie van Lili Marleen, waarvoor de muziek is geschreven door Rudolf Zink. Voor Lale Andersen die met Zink samenwerkte in het cabaret Simpl in München was dit de originele versie. Met de latere versie was ze naar het schijnt nooit erg gelukkig.

Het plaatje bij dit youtubetje is uit de film van Fassbinder en in de omschrijving wordt de verkeerde componist genoemd.



Lale Andersen

Liese-Lotte Helene Berta Bunnenberg, (Bremerhaven, 1905 -  Wenen, 1972) was haar eigenlijke naam. 

Eric Burdon & The Animals

Soms wordt een lied zo iconisch dat het als citaat gebruikt wordt. Zie bijvoorbeeld Sky Pilot/We Love you Lil van Eric Burdon & The Animals uit 1968. Op het album The Twain Shall Meet worden de twee nummers met elkaar verbonden door een gefloten versie van Lili Marleen. Sky Pilot is een anti-oorlog song uit de tijd van de Vietnam-Oorlog, al gaat het nummer niet specifiek over die oorlog.

Het is niet zo beroemd als dat andere nummer van The Animals dat bij talloze antivietnamfilms en -series wordt gebruikt: We Gotta get out of this Place (1965). Dat komt natuurlijk doordat dat laatste nummer, dat zelfs helemaal niet over een oorlog gaat, maar over de donkere, hopeloze buurten van de steenkoolstad Newcastle-on-Tyne, in zijn titel- en refreinzin zo simpel aangeeft, wat iedere soldaat in Vietnam wilde: Wegwezen!

Lili Marleen

Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.

Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leid gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen,
Mit dir Lili Marleen?

Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.